< Job 17 >
1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )