< Job 17 >

1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol h7585)
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol h7585)
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)

< Job 17 >