< Job 17 >
1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )