< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should relieve your grief.
6 Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
Though I speak, my grief is not relieved: and though I forbear, what am I eased?
7 Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
His archers surround me, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my strength in the dust.
16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shadow of death;
17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
21 Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
When a few years are come, then I shall go the way from which I shall not return.