< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered, and said:
2 Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.