< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.