< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.