< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.