< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ