< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.

< Job 15 >