< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.