< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.