< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.