< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
insolently attacking him with their shields.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”

< Job 15 >