< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”