< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
提幔人以利法回答說:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。