< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.