< Job 15 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.