< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >