< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.