< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.