< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Job 14 >