< Job 14 >
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol )
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.