< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Job 14 >