< Job 13 >
1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.