< Job 13 >
1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.