< Job 13 >

1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Job 13 >