< Job 13 >

1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >