< Job 13 >
1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.