< Job 13 >

1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”

< Job 13 >