< Job 13 >

1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Job 13 >