< Job 13 >
1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.