< Job 13 >
1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.