< Job 12 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >