< Job 12 >

1 Da antwortete Hiob und sprach:
Mais Job répondit, et dit:
2 Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< Job 12 >