< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< Job 11 >