< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Job 11 >