< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!

< Job 11 >