< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃

< Job 11 >