< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”

< Job 11 >