< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.