< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."