< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.