< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
If only God would speak up and tell you directly,
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”

< Job 11 >