< Job 11 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But if only God would speak and open His lips against you,
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”

< Job 11 >