< Job 11 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.