< Job 10 >
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.