< Job 10 >
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.