< Job 10 >
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.