< Job 10 >
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.